Magyar szerzők Magyar szerzők
|
Báthory Erzsébet története a 18. század eleje óta fonódott össze a vérszomjas, kegyetlen, vérben fürdő, már-már vámpírszerű vonásokat viselő nő alakjával. A róla keringő mendemondákban nem nehéz felismerni a 18. század ponyvairodalmának motívumait: a kiszolgáltatott cselédlányt és az örök fiatalság után vágyakozó, gonosz úrnőt... Alakja háromszáz év alatt szimbólummá emelkedett: Drakula párja, a női Faust, aki az örök fiatalság reményében a sátánnal szövetkezik. Egyszerre megvetett tömeggyilkos, és csodált idol, sztár. Vajon kideríthető-e az igazság Báthory Erzsébet alakja körül? Sokan igyekeztek megfejteni az elmúlt évszázadok során ennek az asszonynak a rejtélyét. Megpróbáltak bekukkantani egyszerre rettegett és csodált életébe. Vajon mit rejt az ismert portré? Gonosztevő volt, vagy elmebeteg? Vagy csak a kor volt kegyetlen, amelyben élt? Vagy éppenséggel ő az áldozat? A korszak kiváló szakértői, Lengyel Tünde és Várkonyi Gábor az eddigi kutatások eredményeit felhasználva, azokat új szempontokkal kiegészítve igyekeztek megrajzolni a kora újkori arisztokrata nő minél tökéletesebb portréját: hogyan nevelkedett, milyen szokásoknak és elvárásoknak kellett megfelelnie, mennyire lehetett önálló, hogyan irányította életét. A könyv első része a társadalmi hátteret mutatja be, míg a második rész a korabeli tanúvallomások elemzését nyújtja azok számára is izgalmas stílusban, akik nem sokat tudnak a 16-17. századi Magyar Királyság történelmének erről a nehéz, de sok tekintetben igen szép korszakáról. A témában való elmélyedést gazdag képanyag, jegyzetek, családfák és irodalomjegyzék segítik.
408 oldal
3500 Ft
|
|
A török hódoltság kora, a három részre szakadt ország időszaka... és még sokféleképpen nevezhetnénk történelmünknek a mohácsi csatával kezdődő periódusát. Ezt a sokat vitatott, sok szempontból vizsgált, hol elfelejtett, majd a hétköznapi közbeszédben is minden bajok kezdetének tartott korszakot értékeli könyvünkben Várkonyi Gábor, az Eötvös Loránd Tudományegyetem tanára. A szerző 19. századi kutatók munkáját is folytatva a török kor mentalitástörténetébe, a hétköznapi életébe, viselkedéskultúrájába, a társadalom értékrendjének, szokásainak kialakulásába vezeti olvasóit.
A korszak hősei várvédő katonák, az ország sorsáért aggódó arisztokraták, nádorok, országbírók és főkapitányok, valamint a korszak kivételes formátumú hölgyei - ők a könyv főszereplői -, az ő életük felidézésével a kor szellemiségét, gondolkodásmódját próbála meg rekonstruálni a szerző. Nem a megrázó vagy éppen izgalmas eseményeket írja le, hanem azt mutatja be, hogy ezek hogyan érintették a török kori Magyarország emberét, és miként formálták a világról és egymásról alkotott képüket.
Várkonyi Gábor közel félszáz fekete-fehér és színes képpel illusztrált, olvasmányos stílusban megírt munkájában az eddigi kutatások eredményeit összegzi, melyet nem csak a korszak ismerőinek, hanem minden történelem iránt érdeklődő olvasónak ajánlunk.
256 oldal
2500 Ft
|
|
Arday Lajos, történész, politológus (Nyíregyháza, 1935) Debreceni Református Kollégium, KLTE magyar-történelem (1959), angol (1961), ELTE orosz (1964) szakos oklevél. A MÁVAG-ban gépmunkás, revizor, majd Debrecenben tanszéki demonstrátor, levéltáros, gimnáziumi tanár. 1962-től a BME nyelvtanára. 1976-77 MTA tudományos munkatárs; 1981-90 a Nemzetiségi Komplex Bizottság tagja, titkára; a Magyar Külügyi Intézet (1979-1987), a Magyarságkutató, majd a Közép-Európa Intézet (1987-1995) tudományos főmunkatársa. Kutatási területe: Nagy-Britannia, magyar-angol kapcsolatok a 20. században, kisebbségek, identitás, biztonságpolitika Kelet-Közép- Európában. Egyetemi doktor (1966), a történettudomány kandidátusa (1975), az MTA doktora (történelem, 2005).
* * *
,, ... A külföldi levéltári tájékozódáshoz ... a magyar historikusok csak a hetvenes években kezdtek hozzájutni. Alighanem Arday Lajos volt az első közöttük. Munkája hű lenyomata annak, hogy a hetvenes évek derekán miképpen látta egy jól tájékozott történész a gazdag angol levéltári források birtokában hazánk 1918-19-es nemzetközi helyzetét. Ő az angol iratok megismerését tűzte ki céljául..." ,, ... A könyvben szinte lépésről lépésre nyomon lehet követni azt a harcot, amely során a brit külpolitikában elbukik a nagyhatalmi státusú Ausztria (-Magyarország) megőrzésében elsődleges angol érdeket látó felfogás. S miközben a Monarchia szétzúzása került napirendre, a döntéshozók között nem kevesen voltak, akik tudták, hogy végzetes irányba viszik (hagyják) a dolgokat" (Pritz Pál) ,, ... A kétoldalú kapcsolatok kutatása terén talán senki sem tett többet Arday Lajosnál ... kutatásainak egyik kiemelkedő jelentőségű eredménye a trianoni határok meghúzásával kapcsolatos brit szerep feltárása." (Egedy Gergely) ,, ... Időben újkeletű, tudományos alaposságú mű - a legjobb könyv, amelyet Trianonról írtak." (Nemeskürty István)
272 oldal
2500 Ft
|
|
A csángó magyarok hagyományos népi műveltsége számos olyan archaikus vonást őriz, amit a magyar tudomány- és művelődéstörténet számára már csak náluk lehet felgyűjteni és megörökíteni. A szerző, a téma elismert szakembere ezúttal az állattartásukat dolgozta fel.
oldal
2700 Ft
|
|
Bocskai István halálának 400. évfordulója alkalmából
készült képekben gazdag és olvasmányos stílusban
megírt album, amelynek tartalma nem korlátozódik a
szabadságharcra, hanem a legfrissebb kutatási
eredmények alapján kíván teljes Bocskai-pályaképet
adni. Bocskait kortársai körében láttatja: ősei,
családtagjai, politikustársai, ellenfelei, európai
kortársai mind helyet kapnak a kötetben.
oldal
5200 Ft
|
|
Mészöly Dezső háromkötetes életmű-válogatásának
harmadik, egyben befejező részében a szerző francia
irodalomhoz köthető írásait, műfordításait adjuk
közre. Könyvünk többek között tartalmazza a Kossuth-
díjas irodalmár Villon-fordításait és tanulmányait,
teljes képet adva a középkor egyik legnagyobb
költőjéről. Ízelítőt kapunk a 19. század végi, és a
20. századi francia költészetből, és elolvashatjuk az
egykori dramaturg, műfordító briliáns fejtegetéseit
Molière-ről. Könyvünket mindazoknak ajánljuk,
akik
mélyebb ismereteket szeretnének kapni a francia
irodalom kötetünkben szereplő jeles alakjairól, vagy
egyszerűen csak Mészöly Dezső remek stílusában
gyönyörködnének.
oldal
2500 Ft
|
|
A magyar nyelvű írásbeliség kezdetétől napjaink
irodalmáig tartó, óriási mennyiségű szövegből
válogattunk, hogy a természethez, a növényekhez való
költői viszonyulások sokféleségét bemutassuk: hiszen
a rajongás, a tisztelet, a megrendülés és a csodálat
mellett sokszor másképpen (is) tekintünk fűre, fára.
A természettel lehet azonosulni, feloldódni benne, de
lehet unalmas, vagy éppen bosszantó, közönyössége
pedig akár bántó, felháborító is. Minderről
olvashatunk itt, mégpedig úgy, hogy a sorjázó versek,
prózák sokszor egymásra, egymásnak is felelnek.
Közel hatvan színes, százhúsz éves botanikai
részletességű fakszimile illusztráció teszi valóban
különlegessé ezt a kötetet a költészetet és a
természetet kedvelő olvasók számára.
oldal
3990 Ft
|
|
A Nádasdy család a magyar arisztokrácia egyik legnevesebb famíliája, amely a magyar történelem egyes korszakaiban kiemelkedő jelentőséggel bírt Magyarországon, kiváltképpen a XVI-XVIII. században. Annál furcsább, hogy jelentőségéhez képest mégsem kapott megfelelő súlyt a történettudományi kutatásokban. E hiányt igyekszik pótolni Bessenyei József történészprofesszor, aki a kezdetektől az I. világháború kitöréséig követi nyomon a család legjelentősebb tagjainak sorsát. A XX. századi történéseket, amelyeknek még számos élő szereplője létezik, maguk a család tagjai írták, visszaemlékezve tragikus múltjukra, a történelem nagy mozgásai által meghatározott sorsukra.
A Nádasdyak története jóformán Magyarország története. Érdemes figyelmet szentelnünk rá.
oldal
9800 Ft
|
|
Mészöly Dezső életműsorozatának második kötetét tartja
kezében az olvasó. Ezúttal esszéiből és
műfordításaiból válogattunk, amelyek az angol
irodalomnak szubjektív, de roppant
izgalmas „galériáját” tárják elénk. A kötet jelentős
részében a Shakespeare-napló kapott helyet, amelyben
az angol drámaíró műveinek fordítási műhelytitkaiból
kapunk ízelítőt. „Mindaddig, míg a fordító nem látja a
fáktól az erdőt, mindaddig, míg szavakkal és
mondatokkal érzi magát szemközt, vállalkozása
reménytelen: örökkön újuló küzdelem, mely vereséggel
vagy kompromisszummal végződik. Megváltást ebből a
pokolból csak az hozhat, ha meghalljuk a költő
hangját. Ne tartson senki misztikusnak. Tudom és
vallom én is, hogy a fordító ihletét az idegen költő
szövegéből kapja. De ettől a szövegtől az utolsó
pillanatban el kell tudni magát rúgnia, számunkra
használhatatlan kifejezéseitől, szerkezeteitől meg
kell tudni szabadulnia, hogy az idegen magyarul, a
költő költőül szólalhasson meg.”
oldal
2200 Ft
|
|
Budai György könyve elsősorban emlékirat. Méghozzá
nagyon személyes jellegű. A jugoszláv haderő egykori
tisztje harci pilótája volt egy elit ezrednek, amely
Boszniában, Mostar városában állomásozott.
A szerző kiváló pilótaként és -oktatóként, magyar
ajkúként, de érzelmileg a soknemzetiségű
Jugoszláviához kötődő kétgyermekes apaként élte meg a
délszláv polgárháborút. Emlékiratában ezeknek az
éveknek az eseményeit idézi fel. Szétszakadva a munka
és a népe között, értetlenül állt a történések
közepén, és nézte végig egy ország és egy nemzet
haldoklását. A könyvben különös hangsúlyt kap a
választás kényszere, melyet a közös hadsereg
mindegyik katonájának át kellett élnie: ki ő, és hová
tartozik?
Budai György írásában az olvasó végigkövetheti a
pokoli tervet, amellyel több százezer embert
pusztítottak el. Nyomon követhetjük, hogyan válik egy
békés népből pusztító és őrjöngő horda, és hogy a
politika és a bűnözés mennyire közel állnak
egymáshoz.
A fordulatos epizódokból összeálló történet egyben
mementó is. A Kiadó úgy véli, hogy ezzel az írással
közelebb viheti a ma emberét a délszláv tragédia
megértéséhez, a háború világának értelmetlenségéhez,
hogy gyermekeinkre már csak az emlékét hagyjuk.
oldal
2500 Ft
|
|
|
|
Fordította: Fügedi Tímea
ÉLFESTETT KIADÁS!
Vannak ajtók amelyeket sosem lenne szabad kinyitni...
Cassie Andrews teljesen átlagos életet él. A napjait szeretett könyvei között tölti, egy New York-i könyvesboltban, ahol...
|
|
Fordította: Tóth Bálint Péter
1981-ben az egész világ Londonra figyelt, ahol örök hűséget fogadott egymásnak a brit királyi trón örököse és a gyönyörű menyasszonya. Azóta csaknem egy évtized telt el, ám a világ...
|
|